Cuento de los ratones (Nivel Medio)

CUENTO DE LOS RATONES

gato-raton-2


ENGLISH

Never feel tired to learn One dark night, the head mouse was seeking food leading his little mice. They found pretty much left-over in a kitchen’s dustbin. That, for the mice, was like human being finding treasures. As this bulk of mouse prepared to scoop in and around the dustbin, they heard something that scared them to death-the meow of a big tabby cat. Despite their fright, they fled away for their lives. But the big tabby cat was ruthless and kept chasing them until two of the little mice failed to dodge and got caught. Just when they were about to be eaten, a cluster of evil bark came from nowhere. The big tabby cat lost her head and fled away destructively. After the big tabby cat left, the head mouse went out from the dustbin’s behind and said,” As I often teach you, it’s always useful to master another language. Thanks to it, this time I saved your lives!”

SPANISH (ESPAÑOL)

Nunca se sienta cansado para aprender Una noche oscura, la cabeza del ratón buscaba comida al frente de sus pequeños ratones. Encontraron sobrantes más o menos en el cubo de basura de la cocina. Que, a los ratones, era como para un ser humano encontrar tesoros. Como este grueso de ratón estaba preparado para recoger restos dentro y alrededor de la papelera, ellos escucharon algo que les dio un susto de muerte, el maullido de un gato grande atigrado. A pesar del miedo, ellos huyeron para salvar sus vidas. Pero el gran gato atigrado fue implacable y mantuvo persiguiéndolos hasta que dos de los ratones no pudieron esquivarlo y fueron atrapados. Justo cuando estaban a punto de ser comido, una serie de ladridos aparecieron de la nada. Al gran gato atigrado le entro el pánico y huyó sin dilación* Después de que se fuera el gran gato atigrado, el líder de los ratones salió de detrás de la basura y dijo: “Como a menudo os enseño, siempre es útil manejar otro idioma ¡Gracias a ello, esta salvé sus vidas!”

  • El texto, traducido de forma literal, equivaldría a “El gran gato atigrado perdió la cabeza y huyó destructivamente”, sin embargo, la redacción perdería sentido y es lo que tratamos de hacer ver al lector para que entienda el contenido esencial de la frase.

CHINESE

在zài一yī漆黑qīhēi的de晚上wǎnshang,老鼠lǎoshǔ首领shǒulǐng带领dàilǐng小xiǎo老鼠lǎoshǔ出外chūwài觅食mìshí,在zài一家人yìjiārén的de厨房chúfáng内nèi,垃圾桶lājītǒng之中zhīzhōng有yǒu很多hěnduō剩余shèngyú的de饭菜fàncài,对于duìyú老鼠lǎoshǔ来说láishuō,就jiù好像hǎoxiàng人类rénlèi发现fāxiàn了le宝藏bǎozàng。

  正当zhèngdāng大dà群qún老鼠lǎoshǔ在zài垃圾桶lājītǒng及jí附近fùjìn范围fànwéi大dà挖wā一yī顿dùn之际zhījì,突然tūrán传来chuánlái了le一阵yízhèn令lìng它们tāmen肝胆gāndǎn俱jù的de声音shēngyīn,那nà就是jiùshì一头yìtóu大dà花猫huāmāo的de叫声jiàoshēng。它们tāmen震惊zhènjīng之余zhīyú,更gèng各自gèzì四处sìchù逃命táomìng,但dàn大dà花猫huāmāo绝不juébù留情liúqíng,不断búduàn穷追不舍qióngzhuībùshě,终于zhōngyú有yǒu两liǎng只zhī小xiǎo老鼠lǎoshǔ走zǒu避bì不及bùjí,被bèi大dà花猫huāmāo捉到zhuōdào,正要zhèngyào向xiàng它们tāmen吞噬tūnshì之际zhījì,突然tūrán传来chuánlái一连串yìliánchuàn凶恶xiōngè的de狗gǒu声shēng,令lìng大dà花猫huāmāo手足无措shǒuzúwúcuò,狼狈lángbèi逃命táomìng。

大dà花猫huāmāo走zǒu后hòu,老鼠lǎoshǔ首领shǒulǐng从cóng垃圾桶lājītǒng后面hòumian走出zǒuchū来说láishuō:“我wǒ早就zǎojiù对duì你们nǐmen说shuō,多duō学xué一yī种zhǒng语言yǔyán有利yǒulì无害wúhài,这zhè次cì我wǒ就jiù因而yīnér救jiù了le你们nǐmen命mìng。”

 ≡TRADUCIDO POR Ángqi

Anuncios